Aunque vamos algo al ralentí éstos últimos meses ahora se nos han juntado dos novedades de narrativa, aquí os hablamos de la primera: Confessions de Sylvius, la bohèmia d'amor traducida del francés al catalán por Anna Casassas y que la podréis encontrar dentro de la colección La Licorne.
Este es un libro de Jules François Félix Husson, más conocido por el seudónimo de Champfleury
Confessions de Sylvius es una de sus primeras novelas. Esta traducción está basada en la edición de 1857, publicada en Bruselas por la Office de Publicité —editora de Pierre Jules Heztel—, dentro de la colección «Heztel», que incluyó, entre otros autores, Jules Verne, Alexandre Dumas o Victor Hugo.
Una obra cargada de ingenio, ironía y sentimientos en la cual el protagonista, Sylvius, nos convierte en confidentes a través de sus reflexiones, cartas y secretos amorosos. En el texto, los diferentes niveles de discurso, la narración descriptiva, los vivos diálogos y la escritura epistolar acaban de unir las historias que conforman el libro.
Narrados en primera persona y salpimentados con divertidos comentarios, el protagonista airea sus pensamientos a través de las cartas que envía a Tony, durante sus encuentros con las amantes o en el decurso de sus tribulaciones, un juego narrativo en tres niveles que permite al lector observar de cerca el contexto y la realidad social de los personajes. Una clara muestra del movimiento realista.
Lo que aparentemente se dibuja como una relación de amores platónicos, no es más que la tapadera de una incipiente timidez barnizada de neurosis, además de un repertorio de musas como una costurera, una portera, una lavandera o una copista del Louvre, todas ellas relacionadas con la bohemia de nuestro protagonista.
No hay comentarios:
Publicar un comentario