martes 31 de agosto de 2010

El último día de agosto, el último post, una recomendación


Johan Heinrich Füssli, La pesadilla, 1781


Marc-Antoine Raimondi, El armazón c. 1520


Jacopo Zuchi, Psique sorprende a Amor, 1589


Hoy como último día del mes, un post muy pequeño. Una recomendación, el libro que estoy leyendo ahora. Siempre ecléctica con intereses diversos, pero siempre a la que le gustan los márgenes, ya que como periférica siempre estoy próxima a ellos. Este es un libro de los márgenes, de aquellos temas que solo se hallan en los bordes y que por eso son interesantes o por lo menos a mi me interesan.

Pascal Quignard, autor de Villa Amália entre otros libros, ha escrito este ensayo que se llama La nuit sexuelle, 2007, Flammarion. En el nos habla de:
Dido y Eneas, la escena invisible, Lot y sus hijas, Noe y sus hijos, María Magdalena, Nyx y Nox, el sueño y los sueños, los infiernos, Saturno, el voyeurismo, Acteón y Diana, Marte y Venus, el origen de la pintura, Eros y Psique, etc...

Como he hecho últimamente, os he traducido unos extractos del prefacio del libro:

Cuando uno sondea el fondo de su corazón en el silencio de la noche se tiene vergüenza de la indigencia de las imágenes que nos hemos formado del júbilo.
Yo no estaba allí la noche en la que fui concebido.
Es difícil asistir al día que os precede.
Una imagen falta al alma, Dependemos de una postura que tiene lugar de manera necesaria, pero que no se revelará jamás a nuestra vista. Se le llama a esta imagen que nos falta "el origen". La buscamos detrás de todo lo que vemos. Y se le llama a esta ausencia que transcurre en los días "el destino". La buscamos detrás de todo lo que vivimos...

Si detrás de la fascinación, existe la imagen que nos falta, detrás de la imagen que nos falta existe todavía algo; la noche...

Tenemos la impresión de ver lo que no es visible, de ver el interior de la noche misma. Ver como antaño, ver antes de que la luz fuera, ver antes que la boca conociera la atmósfera, ver antes que el cuerpo respirara.

Se trata de un ver contrario al hecho de estar deslumbrado. Ver como se desnuda el otro. Ver como se desoscurece lo que se recela. Ver como se exuma la alteridad sexual. Y entonces la desnudez deviene visiblemente nocturna...

Un libro que transpira erudición, márgenes, deseo, seducción y una serie de imágenes coleccionadas por el propio autor.

Y para finalizar una crítica de Bernard Pivot en el Journal de Dimanche:
"L'érudition de Pascal Quignard est phénoménale. Mais il se degage de l'ensemble une poésie tres forte du desir, du trouble, du clair-obscur, de l'indicible"

La imagen de la portada es de Giuseppe Maria Crespi, llamado «lo Spagnolo» Bolonia, 1665 - Bolonia, 1747 (un pintor barroco de los que me gustan a mi), y un interior lleno de imágenes medievales, contemporáneas, renacentistas, barrocas, más o menos confesables. Y de las más visibles os dejo unas muestras aquí al inicio.

Hubiera podido ser un buen Mudito, compañero de Arte y Terror de Ángel González. Ya que el esquema del libro texto e imágenes me lo recuerda.






Reseñas en diversos blogs de un Cuento Putrefacto

http://antoncastro.blogia.com/2010/082102-un-cuento-de-pepin-bello.php

Antón Castro que ya hizo un artículo en la revista digital El Heraldo, ha escrito este texto en su blog el pasado 21 de agosto, si lo quereis leer integro, clikar el enlace.

UN CUENTO DE PEPÍN BELLO

Pepín Bello soñaba helados

de burro para el verano

Sd Edicions rescata su relato infantil ‘Un cuento putrefacto’, próximo a ‘Un perro andaluz’, ilustrado por Manuel Flores

José Bello Lasierra (Huesca, 1904-Madrid, 2008) ha pasado a la historia como Pepín Bello, el compañero y coleccionista de amigos memorables como García Lorca, Luis Buñuel y Salvador Dalí. Con el primero mantuvo una relación muy estrecha: llegó a firmar algunos de sus libros, como si fuera el propio poeta, y era capaz de recitar, con idéntico fraseo, el ‘Llanto por Ignacio Sánchez Mejías’, el torero y escritor que murió en el ruedo en agosto de 1934. Con Buñuel y Dalí colaboró activamente en las imágenes que ambos usaron en la película ‘Un perro andaluz’, estrenada en París en 1929, imágenes, sueños y delirios vinculados con su infancia en Huesca, cuando salía hacia el castillo de Montearagón y se encontraba con los despojos de animales en los muladares.

Esos despojos darían lugar a dos términos como ‘carnuzo’ y ‘putefracto’, que se oponían a la poética transgresora y surrealista que estuvo muy de moda en el seno de la Residencia de Estudiantes y que llevó a decir a Salvador Dalí que Juan Ramón Jiménez era “el jefe de los putrefactos españoles”.



Aqui una reseña más cortita. Ver en:

http://sarmientobiblioteca.blogspot.com/2010/08/la-historia-es-sencilla-un-dia-un.html


La historia es sencilla: un día un buitre sale
con sus hijos de paseo, y el más pequeño, de un año,
le pide un heladode burro, cuya existencia
parece imposible.

Durante algún tiempo se pensó que Pepín Bello
era un autor ágrafo, de “maravillosa improductividad”,
en los últimos años han aparecido diversos textos suyos.

Ahora se rescata
Un cuento putrefacto
(Sd Edicions), con ilustraciones de Manuel Flores,
un relato infantil, de humor grotesco y surrealista.


Recordando París con un clásico ilustrado de 1959








Recordando estos últimos días de tranquilidad en París. En la habitación del hotel hice unas cuantas fotos de un clásico editado en 1959, Little blue and little yellow de Leo Lionni, que me compré en la librería cercana y del que existe una traducción al castellano en Kalandraka, pero que he preferido tener en la edición original norteamericana.

Como grafista tengo predilección por este tipo de libros infantiles, sencillos hechos con pocos medios, pero muy gráficos y casualmente la mayor parte de ellos nacen de la imaginación de diseñadores gráficos como yo.

Leo Lionni, artista, director de arte y diseñador holandés, emigró a Estados Unidos donde hizo entre otros este libro. El libro trabajado por medio del collage nos habla de la diversidad y el racismo.

lunes 30 de agosto de 2010

La fin des livres de Octave Uzanne


Sigo medio de vacaciones, aunque trabajando a ratos en el libro de poesía en el que estoy metida "There is something electric going on".

Esta tarde han venido a devolverme una serie de libros, que presté a finales de julio, entre ellos esta plaquette, que compré hace unos meses. El fin de los libros de Octave Uzanne, Editions Manucius 2008, y que puede os la mencionara en alguna entrada anterior.
Aquí os dejo un fragmento del texto. el que sale en la contraportada. El libro fue escrito en 1894, hace más de 100 años. Merece la pena reflexionar.

"Si par livres vous entendez parler de nos innombrables cahiers de papier imprimé, ployé, cousu, broché sous une couverture annonçant le titre de l'ouvrage, je vous avouerai franchement que je ne crois point que l'invention de Gutemberg puisse ne pas tomber plus ou moins prochainement en désuétude.

Je crois que si les livres ont leur destinée, cette destinée, plus que jamais, est à la veille de s'accomplir, le livre imprimé va disparaitre. Ne sentez-vous pas que dèjá ses excès le condamnent?

Je crois donc au succès de tout ce qui flattera et entretendiendra la paresse et l'égoïsme de l'homme; l'ascenseur a tué les ascensions dans les maisons; le phonographe detruïra probablement l'imprimerie. Il y aura des cylindres inscripteurs légers comme des porte-plumes en celluloïd que contiendront cinq o six cents mots et qui fonctionneront et qui tiendront dans la poche; toutes les vibrations de la voix y seront reproduites. Soit a la maisón, soit a la promenade, en parcourant pédestrement les sites les plus remarquables et pittoresques, les hereux auditeurs éprouveront le plasir innefable de concilier l'hygiène de l'instruction, d'exercer en même temps leurs muscles et de nourrir leur intelligence, car il se fabriquera des phono-opéragraphes de poche, utiles pendant l'excursion dans les montagnes des Alpes ou à travers les Cañons du Colorado.

Après nous la fin des livres!"

sábado 28 de agosto de 2010

Un paseo por los cielos de la plana de Vic








Atisbando los cielos, en el camino que va de Sant Julià de Vilatorta a Vic, un día cualquiera de este mes de agosto.

Un pequeño hallazgo en París...














Este es un pequeño libro que encontré en la librería La Hune del boulevard St. Germain en Paris. Después de pensármelo un par de veces (porque la verdad es que en este viaje he estado muy comedida con la adquisición de libros) lo cogí y lo dejé, pero finalmente pudo más la tentación y lo compré. 
Me interesó porque estoy a punto de acabar un Mudito nuevo, que son dos volúmenes que deben ir con un estuche, y no he acabado de solucionar el problema de manera que no encarezca demasiado el libro y que a la vez estéticamente me satisfaga, por lo que al ver este libro me interesó, porque me aportaba una solución ligeramente diferente a la que yo en un principio había pensado y que puede ser algo más económica que la mía. Una vez comprado descubrí su interior y desde luego no me he arrepentido de la compra.

Esta es una edición del Nuevo Centro Pompidou que se ha construido en Metz capital de la Lorena, una ciudad francesa del noreste conocida por su gran patrimonio medieval. El libro idea o proyecto de Marcelline Delbecq, cuyo título se puede traducir como "aleteo de pestañas" o "parpadeo", es un deambular (que en la realidad es narrado por la actriz  Elina Lövensohn) por la ciudad de Metz, no por la ciudad medieval, sino por el barrio imperial y la zona del Amphiteatre.

El libro o pequeño catálogo que ha sido diseñado por Chi Wai, consta de 4 elementos: 
La faja que hace de portada y contra, que está impresa en blanco y negro y oro en relieve, sirve así mismo para recoger los otros 3 elementos. 
Un díptico impreso, con la tipografía en oro y relieve en seco, que tiene una pequeña solapa que sirve para guardar en su interior un desplegable con el mapa del recorrido y un pequeño librito o plaquette
Esta pequeña plaquette tiene 30 paginas, en ella el texto y las imágenes en color nos invitan a recorrer o más bien a deambular por la ciudad siguiendo un itinerario prefijado. El texto, que poéticamente nos llevará de un lugar a otro, está acompañado por unos hendidos que cruzan las páginas y que nos invitan a doblarlas de manera que construiremos de nuevas, así como finalizaremos las imágenes de esas nuevas páginas y le proporcionaremos volumen al libro.

En resumen, una exquisitez, muy bien impresa con unos manipulados perfectos, y como no hecho en China.

jueves 26 de agosto de 2010

Petits contes negres pels infants dels blancs-Blaise Cendrars














Hace unos meses en Vic, en una de mis visitas al librero de viejo, encontré este libro del que hablé en alguna entrada anterior, pero que no compré debido a su estado. Finalmente hace una semana antes de irme de viaje en el mismo librero tenían otro ejemplar y este si en perfectas condiciones, lo reservé y al volver lo recogí.

De su autor Blaise Cendrars ya he hablado en anteriores entradas, por lo tanto me gustaría centrarme en esta edición en concreto. La edición original fue realizada por Editions Le Portique en 1928. Blaise Cendrars estuvo interesado por África; en su adolescencia le relataron un cuento africano y esto hizo que mantuviera su interés por la tradición oral africana publicando años más tarde Anthologie Negre (1921) Petits contes nègres pour les enfants blancs (1928) y Comme les blancs sont d'anciens noirs (1930).

Esta edición en catalán de Petits contes negres pels infants dels blanc es de 1929 de la editorial Proa, eso quiere decir que se publicó un año más tarde que la edición francesa, lo que nos muestra como en esos años la edición en lengua catalana estaba totalmente al día e influida por la cultura francesa. Al fin y al cabo Cendrars era un escritor moderno y de vanguardia.

La edición catalana está visualmente más cuidada que la francesa, ya que la original de Le Portique no tiene ilustraciones y en cambio la de Proa lleva unas preciosas ilustraciones de Enric C. Ricart, uno de nuestros mejores grabadores, un exponente claro de la corriente "noucentista".

Enric C. Ricart fue un artista que utilizó y dominó la xilografía o grabado en madera. En toda o casi toda su obra utiliza esta técnica, que lo pone al mismo nivel de otros artistas que utilizaron la xilografía como Raoul Dufy, Foujita, Jean-Gabriel Daragnès, Hermann-Paul, Frans Masereel etc...

Esta técnica que en cierta medida había caído en desuso, por la utilización del grabado en cobre, la litografía y la fotografía como medios de reproducción más modernos, fue recogida por artistas como Ricart que la utilizaron para realizar su obra. Ricart como Obiols fueron los artífices en Cataluña de la recuperación y puesta al día de la xilografía. Ricart alternó el grabado al boj con la pintura durante toda su vida y fue considerado uno de los mejores ilustradores catalanes en la primera mitad del siglo XX.
En el libro del que hablamos utiliza hasta 4 planchas de colores, el negro que dibuja la figura el azul que da color y relleno a las figuras y el verde y el amarillo que sirven para animales y vegetación.

Finalmente podemos decir que en el libro encontrareis nueve cuentos, más un prólogo o inicio. Nueve cuentos con una base tradicional, pero con el ritmo y las ideas de un escritor moderno. Nueve cuentos llenos de animales, selvas, magia, poesía, ritmo, etc... traducidos por Joan Llongueres.

Aquí os dejo un pequeño extracto del cuento Possible-impossible, al que corresponde una de las ilustraciones que podéis encontrar más arriba con el pie: Feia més soroll que el tro...

Ai! no fou pas un ocellet allò que sortí de la marmita, sinó una bestiassa amb una boca espaventable. Aquesta bèstia s'engolí al caçador i després, dreçant-se de potes, es menjà la lluna.
Era negra nit.
Aleshores la bèstia-que-fa-por es posà a caminar. Feia més soroll que el tro, amb la seva cua llarga de cent colzes. Quan arribà a un bosc s'empassà el bosc i quan va arribar a la vora d'un riu, es beguè el riu. Res no la deturava, passava per tot arreu. Quan arribava al peu d'una muntanya s'empassava la muntanya. S'engolí el llac, després la plana i no féu més que una bocada del bassiol i de tots els tupins trencats que hi havia dins; a la fi, es trobà al poble dels homes i, com els galls anaven a començar el cant en senyal d'alarma es va crospir tots els galls. Aleshores es tornà altre cop ocell, però un ocell gros, un ocellàs de nit, gris-cendra que va anar enfilar-se dret al baobab, al bell mig del poble.
En fer-se clar, quan els homes sortiren de casa, veieren aquest ocellàs de nit enfilat dalt del baobab. Els seus ulls eren closos, però tenia el gran bec obert. Estava immòbil. Nomès el coll se li inflava i es buidava, i la gorja li ressonava com un timbal:
Ndioró-ndioró-ndioró!